< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.

< Job 37 >