< Job 34 >

1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >