< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >