< Job 3 >

1 Post haec aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 et locutus est.
Y Job habló:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Obtenebrentur stellae caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis aurorae:
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 Cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines:
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquae, sic rugitus meus:
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >