< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >