< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >