< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae, et super omnes volucres caeli, cum universis quae moventur super terram: omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et de manu fratris eius requiram animam hominis.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis, quae egressa sunt de arca, et universis bestiis terrae.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 Eritque arcus meus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc est signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.

< Genesis 9 >