< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
22 Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.

< Genesis 5 >