< Exodus 37 >

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
12 ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
16 Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
21 et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
22 et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

< Exodus 37 >