< Ephesios 3 >

1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo; )
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.
8 Mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,
9 et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn g165)
y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús, el Cristo. (aiōn g165)
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
11 secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn g165)
conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro, (aiōn g165)
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quae est gloria vestra.
Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
15 ex quo omnis paternitas in caelis, et in terra nominatur,
(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtutem corroborari per Spiritum eius in interiori homine,
que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,
19 scire etiam supereminentem scientiae charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis:
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen. (aiōn g165)
a él sea gloria en la Iglesia por el Cristo Jesús, por todas las generaciones de los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)

< Ephesios 3 >