< Ecclesiastes 7 >

1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi laetitia.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Ne dicas: Quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem praecave. sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 Haec quoque vidi in diebus vanitatis meae: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 Bonum est te sustentare iustum, et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quaererem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 et inveni amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.

< Ecclesiastes 7 >