< Ecclesiastes 7 >

1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi laetitia.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Ne dicas: Quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem praecave. sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
15 Haec quoque vidi in diebus vanitatis meae: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
18 Bonum est te sustentare iustum, et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quaererem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
26 et inveni amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
28 quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?
Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

< Ecclesiastes 7 >