< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< Ii Samuelis 22 >