< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
آدم، شِيث اَنوش،۱
2 Cainan, Malaleel, Iared,
قِينان مهلَلئِيل يارَد،۲
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک،۳
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
نُوح سام حام يافَث.۴
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس.۵
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه.۶
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم.۷
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان.۸
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان.۹
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود.۱۰
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد،۱۱
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند.۱۲
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد،۱۳
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي،۱۴
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
و حِوّي و عِرقي و سِيني،۱۵
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
و اروادي و صَماري و حَماتي را.۱۶
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک.۱۷
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد.۱۸
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود.۱۹
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛۲۰
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه،۲۱
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا،۲۲
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند.۲۳
24 Sem, Arphaxad, Sale,
سام، اَرفَکشاد سالَح،۲۴
25 Heber, Phaleg, Ragau,
عابَر فالَج رَعُو،۲۵
26 Serug, Nachor, Thare,
سَروج ناحُور تارَح،۲۶
27 Abram, iste est Abraham.
اَبرام که همان ابراهيم باشد.۲۷
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل.۲۸
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام،۲۹
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما،۳۰
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند.۳۱
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند.۳۲
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند.۳۳
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند.۳۴
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح.۳۵
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق.۳۶
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه.۳۷
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان.۳۸
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع.۳۹
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه.۴۰
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران.۴۱
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران.۴۲
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود.۴۳
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد.۴۴
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.۴۵
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود.۴۶
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد.۴۷
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد.۴۸
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد.۴۹
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود.۵۰
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند.۵۱
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛۵۲
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛۵۳
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند.۵۴

< I Paralipomenon 1 >