< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
UAdamu, uSeti, uEnosi,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
uEnoki, uMethusela, uLameki,
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
lomHivi lomArki lomSini
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
lomArvadi lomZemari lomHamathi.
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
loHadoramu loUzali loDikila
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
loEbhali loAbhimayeli loShebha
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
UShemu, uArpakishadi, uShela,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
uEberi, uPelegi, uRewu,
26 Serug, Nachor, Thare,
uSerugi, uNahori, uTera,
27 Abram, iste est Abraham.
uAbrama; onguAbrahama.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.

< I Paralipomenon 1 >