< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
My hand will be his support; my arm will give him strength.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
If my rules are broken, and my orders are not kept;
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.

< Psalmorum 89 >