< Psalmorum 103 >

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
[By David.] Praise Jehovah, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Praise Jehovah, my soul, and do not forget all his benefits;
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
who forgives all your sins; who heals all your diseases;
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
Jehovah executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Like a father has compassion on his children, so Jehovah has compassion on those who fear him.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
But Jehovah's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Jehovah has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Praise Jehovah, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
Praise Jehovah, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
Praise Jehovah, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Jehovah, my soul.

< Psalmorum 103 >