< Proverbiorum 3 >

1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Proverbiorum 3 >