< Proverbiorum 26 >

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Proverbiorum 26 >