< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< Proverbiorum 16 >