< Liber Numeri 7 >

1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 hircumque pro peccato:
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< Liber Numeri 7 >