< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
16 Et ait Dominus ad Moysen:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.

< Liber Numeri 34 >