< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Liber Numeri 33 >