< Lucam 22 >

1 Appropinquabat autem dies festus azymorum, qui dicitur Pascha:
Bližal se je pa praznik presnih kruhov, kteri se imenuje Velika noč.
2 et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent: timebant vero plebem.
In gledali so véliki duhovni in pismarji, kako bi ga umorili; kajti bali so se ljudstva.
3 Intravit autem Satanas in Judam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim:
Pa vnide satan v Juda s priimkom Iškarijana, kteri je bil iz števila dvanajsterih;
4 et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.
Ter odide, in dogovorí se z vélikimi duhovni in starešinami tempeljna, kako jim ga bo izdal.
5 Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
In razveselé se, in obrekó mu dati denarja.
6 Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.
In obrekel se je, in iskal je pripravnega časa, da jim ga izdá brez ljudstva.
7 Venit autem dies azymorum, in qua necesse erat occidi pascha.
Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba velikonočno jagnje klati.
8 Et misit Petrum et Joannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Ter pošlje Petra in Janeza, govoreč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da jemo.
9 At illi dixerunt: Ubi vis paremus?
Ona mu pa rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
10 Et dixit ad eos: Ecce introëuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo quidam amphoram aquæ portans: sequimini eum in domum, in quam intrat,
A on jima reče: Glej, ko vnideta v mesto, srečal vaju bo človek, kteri ponese vrč vode; pojdita za njim v hišo, v ktero vnide,
11 et dicetis patrifamilias domus: Dicit tibi Magister: Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem?
In recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je gostilnica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
12 Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
In on vama bo pokazal veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
13 Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha.
Ter odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel; in pripravita velikonočno jagnje.
14 Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
15 Et ait illis: Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar.
In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, predno bom trpel;
16 Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
17 Et accepto calice gratias egit, et dixit: Accipite, et dividite inter vos.
In vzemši kelih, zahvali, in reče: Vzemite ga, in razdelite med seboj.
18 Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat.
Kajti pravim vam, da ne bom pil od trtnega rodú, dokler ne pride kraljestvo Božje.
19 Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur: hoc facite in meam commemorationem.
In vzemši kruh, zahvali, in prelomivši, dá jim govoreč: To je telo moje, ktero se za vas daje; to delajte za moj spomin.
20 Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur.
Ravno tako tudi kelih po večerji, govoreč: Ta kelih je nova zaveza po krvi mojej, ktera se za vas prelija.
21 Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.
In glej, roka izdajalca mojega je z menoj na mizi.
22 Et quidem Filius hominis, secundum quod definitum est, vadit: verumtamen væ homini illi per quem tradetur.
In sin človečji gre, kakor je odločeno; ali gorjé človeku, kteri ga izdaja.
23 Et ipsi cœperunt quærere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset.
In oni začnó iskati med seboj, kdo od njih bi bil, kteri bo to storil.
24 Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major.
Vname se pa tudi prepir med njimi, kdo od njih da meni, da je veči.
25 Dixit autem eis: Reges gentium dominantur eorum: et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.
On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, a kteri imajo oblast, imenujejo se dobrotniki.
26 Vos autem non sic: sed qui major est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.
Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
27 Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat? nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat:
Kajti kdo je veči: kdor sedí za mizo, ali kdor streže? Ali ne ta, kdor sedí za mizo? In jaz sem med vami, kakor kdor streže.
28 vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.
A vi ste, kteri ste prebili z menoj v izkušnjavah mojih.
29 Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
In jaz vam bom zapustil kraljestvo, kakor ga je meni oče moj zapustil,
30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.
Da boste jedli in pili za mizo mojo v kraljestvu mojem, in boste sedeli na prestolih in sodili dvanajstere rodove Izraelove.
31 Ait autem Dominus: Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum:
Reče pa Gospod: Simon! Simon! glej, satan vas je poželel, da bi vas presejal, kakor pšenico;
32 ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua: et tu aliquando conversus, confirma fratres tuos.
Ali jaz sem za te molil, naj ne izgine vera tvoja: in ti, kedar se spreobrneš, utrdi brate svoje.
33 Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire.
On mu pa reče: Gospod, pripravljen sem s teboj iti v ječo in na smrt.
34 At ille dixit: Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis:
A on mu reče: Pravim ti, Peter! nocoj ne bo zapel petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
35 Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis?
In reče jim: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obutala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa rekó: Ničesar.
36 At illi dixerunt: Nihil. Dixit ergo eis: Sed nunc qui habet sacculum, tollat; similiter et peram: et qui non habet, vendat tunicam suam et emat gladium.
Reče jim torej: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, vzeme naj jo, ravno tako tudi torbo; a kdor nima, prodá naj suknjo svojo, in kupi meč.
37 Dico enim vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum est, oportet impleri in me: Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea quæ sunt de me finem habent.
Kajti pravim vam, da se mora še to pismo izpolniti na meni: "In hudodelnikom je bil prištet." Kajti to, kar je pisano za me, dopolnjuje se.
38 At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis: Satis est.
Oni pa rekó: Gospod, glej tu dva meča! A on jim reče: Dosti je!
39 Et egressus ibat secundum consuetudinem in monte Olivarum. Secuti sunt autem illum et discipuli.
Ter izide in odide po navadi na Oljsko goro; šli so pa za njim tudi učenci njegovi.
40 Et cum pervenisset ad locum, dixit illis: Orate ne intretis in tentationem.
A ko pride na mesto, reče jim: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
41 Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis: et positis genibus orabat,
In on odstopi od njih za lučaj kamena, in pokleknivši na kolena, molil je,
42 dicens: Pater, si vis, transfer calicem istum a me: verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.
Govoreč: Oče, ko bi hotel prenesti ta kelih mimo mene! ali ne moja volja, nego tvoja bodi.
43 Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
Prikaže pa mu se angelj z neba, ter ga je krepčal.
44 Et factus est sudor ejus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram.
In ko je bil v boji, molil jo gorečneje. In bil je pót njegov kakor kaplje krví, ktere so padale na zemljo.
45 Et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia.
In vstavši od molitve, pride k učencem svojim, in najde jih, da spé od žalosti,
46 Et ait illis: Quid dormitis? surgite, orate, ne intretis in tentationem.
In reče jim: Kaj spite? Vstanite! molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
47 Adhuc eo loquente, ecce turba: et qui vocabatur Judas, unus de duodecim, antecedebat eos, et appropinquavit Jesu ut oscularetur eum.
A ko je še govoril, glej, ljudstvo; in eden dvanajsterih, kteri se je imenoval Juda, šel je pred njim, in približa se Jezusu, da ga poljubi,
48 Jesus autem dixit illi: Juda, osculo Filium hominis tradis?
Jezus mu pa reče: Juda! s poljubom izdajaš sina človečjega?
49 Videntes autem hi qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei: Domine, si percutimus in gladio?
Videč pa tí, kteri so bili okoli njega, kaj da bo, rekó mu: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
50 Et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum, et amputavit auriculam ejus dexteram.
In eden od njih udari hlapca vélikega duhovna, in odseka mu desno uho.
51 Respondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
Odgovarjajoč pa Jezus, reče: Nehajte, dotlej! In dotaknivši se ušesa njegovega, uzdravi ga.
52 Dixit autem Jesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum, et magistratus templi, et seniores: Quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus?
A vélikim duhovnom in poglavarjem tempeljna in starešinam, kteri so bili prišli nad-nj, reče Jezus: Kakor na razbojnika ste izšli nad me z meči in koli?
53 Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me: sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum.
Vsak dan sem bil z vami v tempeljnu, in niste iztegnili rok na me. Ali ta je vaša ura, in oblast teme.
54 Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum: Petrus vero sequebatur a longe.
In zgrabivši ga, odženó in peljejo ga v hišo vélikega duhovna; a Peter je od daleč šel za njim.
55 Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.
In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča, in so vkupej sedli, sede Peter med-nje.
56 Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.
Ugledavši ga pa ena dekla, da sedí pri ognji, ozrê se na-nj, in reče: Tudi ta je bil ž njim.
57 At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum.
A on ga zatají, govoreč: Žena! nisem ga videl.
58 Et post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Petrus vero ait: O homo, non sum.
In malo po tem ga ugleda drugi, in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek! nisem.
59 Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.
In eno ura ali kaj po tem trdil je nekdo drugi, govoreč: Zares, tudi ta je bil ž njm; saj je tudi Galilejec.
60 Et ait Petrus: Homo, nescio quid dicis. Et continuo, adhuc illo loquente, cantavit gallus.
Ali Peter reče: Človek! ne vém, kaj praviš. In precej, ko je še govoril, zapoje petelin.
61 Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat: Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.
In obrnivši se Gospod, pogleda na Petra; in spomene se Peter besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat.
62 Et egressus foras Petrus flevit amare.
In Peter izide ven, in razjoka se britko.
63 Et viri qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
In možjé, kteri so držali Jezusa, zasmehovali so ga in bíli.
64 Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus: et interrogabant eum, dicentes: Prophetiza, quis est, qui te percussit?
In zakrivši ga, bíli so ga po obrazu, in vpraševali so ga, govoreč: Prerokuj, kdo te je udaril?
65 Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
66 Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes: Si tu es Christus, dic nobis.
In ko napoči jutro, zberó se starešine ljudstva, in véliki duhovni in pismarji, in odpeljejo ga v sodišče svoje, govoreč: Če si ti Kristus? povéj nam.
67 Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi:
Pa jim rečé; Če vam povem, nikakor ne boste verovali;
68 si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
A če tudi vprašam, ne boste mi odgovorili, in tudi izpustili me ne boste.
69 Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Odslej bo sin človečji sedel na desnici moči Božje.
70 Dixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.
Pa rekó vsi: Ti si torej sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
71 At illi dixerunt: Quid adhuc desideramus testimonium? ipsi enim audivimus de ore ejus.
A oni rekó: Kaj nam je še treba prič? saj smo sami slišali iz ust njegovih.

< Lucam 22 >