< Lucam 1 >

1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quæ in nobis completæ sunt, rerum:
Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
2 sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
5 Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth.
Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
6 Erant autem justi ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis et justificationibus Domini sine querela.
Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
7 Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
8 Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suæ ante Deum,
Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
9 secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini:
Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
10 et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
11 Apparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
13 Ait autem ad illum angelus: Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua: et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Joannem:
Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
14 et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt:
In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
15 erit enim magnus coram Domino: et vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ:
Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
16 et multos filiorum Israël convertet ad Dominum Deum ipsorum:
In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
17 et ipse præcedet ante illum in spiritu et virtute Eliæ: ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.
In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
18 Et dixit Zacharias ad angelum: Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
19 Et respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.
In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem quo hæc fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ implebuntur in tempore suo.
In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
21 Et erat plebs exspectans Zachariam: et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
23 Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam:
In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat se mensibus quinque, dicens:
A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
25 Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
26 In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
27 ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David: et nomen virginis Maria.
K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
28 Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus.
In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
29 Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
30 Et ait angelus ei: Ne timeas, Maria: invenisti enim gratiam apud Deum.
Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
31 Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum:
In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
32 hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus:
Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
33 et regnabit in domo Jacob in æternum, et regni ejus non erit finis. (aiōn g165)
In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca. (aiōn g165)
34 Dixit autem Maria ad angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
35 Et respondens angelus dixit ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.
In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
36 Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis:
In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.
Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
39 Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda:
Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
40 et intravit in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth.
In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
41 Et factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus: et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth:
In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
42 et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
43 Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me?
In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
44 Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
45 Et beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ dicta sunt tibi a Domino.
In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
46 Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
47 et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
48 Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
49 quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus,
Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
50 et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
51 Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
52 Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
53 Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.
Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
54 Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ:
Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
55 sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula. (aiōn g165)
(Kakor je govoril očetom našim, ) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj. (aiōn g165)
56 Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
58 Et audierunt vicini et cognati ejus quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
59 Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
60 Et respondens mater ejus, dixit: Nequaquam, sed vocabitur Joannes.
Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
61 Et dixerunt ad illam: Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
62 Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
63 Et postulans pugillarem scripsit, dicens: Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
64 Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum: et super omnia montana Judææ divulgabantur omnia verba hæc:
In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
66 et posuerunt omnes qui audierant in corde suo, dicentes: Quis, putas, puer iste erit? etenim manus Domini erat cum illo.
In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
67 Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto: et prophetavit, dicens:
In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
68 Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ:
Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
69 et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
70 sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus: (aiōn g165)
(Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj: ) (aiōn g165)
71 salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos:
Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti:
Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
73 jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis
Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
74 ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi
Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
75 in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
76 Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
77 ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum
In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
78 per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto:
Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
79 illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu: et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.
A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.

< Lucam 1 >