< Leviticus 24 >

1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:
2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:
“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
13 Qui locutus est ad Moysen,
耶和华晓谕摩西说:
14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
打死人的,必被治死;
18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的 神。”
23 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。

< Leviticus 24 >