< Leviticus 18 >

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.

< Leviticus 18 >