< Lamentationes 5 >

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentationes 5 >