< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 et Hasersual, Bala et Asem
Arsola, Bola, Jason,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Erthula, Bula, Herma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Emarec, Bersaphès.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 et Edema et Arama, Asor
Armeth, Araël, Azor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 Elon et Themna et Acron,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Iosue 19 >