< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Job 8 >