< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >