< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< Job 7 >