< Job 31 >

1 Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >