< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 et locutus est:
E Job respondeu, e disse:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Job 3 >