< Job 26 >

1 Respondens autem Job dixit:
Mais Job répondit, et dit:
2 Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< Job 26 >