< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< Job 24 >