< Job 21 >

1 Respondens autem Job, dixit:
ヨブこたへて曰く
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >