< Job 21 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Or Job reprenant dit:
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >