< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Отвещав же Иов, рече:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Job 19 >