< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Then Job answered,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Job 19 >