< Genesis 7 >

1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
四十晝夜降大雨在地上。
13 In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood