< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< Genesis 5 >