< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
El Señor le dijo a Moisés:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti:
Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
“Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
“Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.

< Exodus 40 >