< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 et ante illud altare holocausti:
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >