< Exodus 30 >

1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
“你要用皂荚木做一座烧香的坛。
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
“你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
“你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
耶和华晓谕摩西说:
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
按做香之法调和做成圣膏油。
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
要用这膏油抹会幕和法柜,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

< Exodus 30 >