< Ephesios 5 >

1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hæreditatem in regno Christi et Dei.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Nolite ergo effici participes eorum.
итак, не будьте сообщниками их.
8 Eratis enim aliquando tenebræ: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate:
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo:
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 subjecti invicem in timore Christi.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino:
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiæ: ipse, salvator corporis ejus.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Ephesios 5 >