< Amos Propheta 5 >

1 Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
2 Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
3 Quia hæc dicit Dominus Deus: Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël.
主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
5 Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis):
你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ; Dominus nomen est ejus:
要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
9 qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert.
他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
10 Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.
你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur: Væ, væ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere.
主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
17 Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.
在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
18 Væ desiderantibus diem Domini! ad quid eam vobis? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux.
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux; et caligo, et non splendor in ea?
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam; et vota pinguium vestrorum non respiciam.
你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
24 Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis.
惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël?
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis.
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen ejus.
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。

< Amos Propheta 5 >