< Corinthios Ii 6 >

1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God —
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' —
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels,
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it], ) be ye enlarged — also ye!
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?
Become not yoked with others — unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?
and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said — 'I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I — I will receive you,
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.
and I will be to you for a Father, and ye — ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'

< Corinthios Ii 6 >