< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
Trajeron el Arca de Dios y la colocaron en la tienda que David había preparado para ella. Presentaron holocaustos y ofrendas de amistad a Dios.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Cuando David terminó de presentar los holocaustos y las ofrendas de amistad, bendijo al pueblo en nombre del Señor.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
Luego repartió a cada israelita, a cada hombre y a cada mujer, una hogaza de pan, una torta de dátiles y una torta de pasas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
David asignó a algunos de los levitas para que sirvieran de ministros ante el Arca del Señor, para recordar, agradecer y alabar al Señor, el Dios de Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asaf era el encargado, Zacarías era el segundo, luego Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel. Tocaban arpas y liras, y Asaf tocaba los címbalos,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de Dios.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Este fue el día en que David instruyó por primera vez a Asaf y a sus parientes para que dieran gracias al Señor de esta manera:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Denle gracias al Señor, adoren su naturaleza maravillosa, ¡hagan saber lo que ha hecho!
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Cántenle, canten sus alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Enorgullézcanse de su carácter santo; ¡alégrense todos los que se acercan al Señor!
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Busquen al Señor y su fuerza; busquen siempre estar con él.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Recuerden todas las maravillas que ha hecho, los milagros que ha realizado y los juicios que ha pronunciado,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
descendientes de Israel, hijos de Jacob, su pueblo elegido.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
Él es el Señor, nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Él se acuerda de su acuerdo para siempre, la promesa que hizo dura mil generaciones
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
el acuerdo que hizo con Abraham, el voto que hizo a Isaac.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
El Señor lo confirmó legalmente con Jacob, hizo este acuerdo eterno con Israel
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
diciendo: “Les daré la tierra de Canaán para que la posean”.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Dijo esto cuando sólo eran unos pocos, un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Iban de un país a otro, de un reino a otro.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
No permitió que nadie los tratara mal; advirtió a los reyes que los dejaran en paz:
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“¡No toquen a mi pueblo elegido, no hagan daño a mis profetas!”
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
¡Cántenle al Señor! ¡Que toda la tierra le cante al Señor! ¡Que cada día todos oigan de su salvación!
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Anuncien sus actos gloriosos entre las naciones, las maravillas que hace entre todos los pueblos.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Porque el Señor es grande y merece la mejor alabanza. Él debe ser respetado con temor por encima de todos los dioses.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Porque todos los dioses de las demás naciones son ídolos, pero el Señor hizo los cielos.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Suyos son el esplendor y la majestuosidad; en su santuario hay poder y gloria.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Reconozcan al Señor, naciones del mundo, dénle la gloria y el poder.
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Dénle al Señor la gloria que se merece; traigan una ofrenda y preséntense ante él. Adoren al Señor en su magnífica santidad.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Que todo el mundo en la tierra tiemble ante su presencia. El mundo se mantiene unido con firmeza; no puede romperse.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Que los cielos canten de alegría, que la tierra se alegre. Digan a las naciones: “¡El Señor está al mando!”
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
¡Que el mar y todo lo que hay en él griten de alabanza! Que los campos y todo lo que hay en ellos celebren;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Que todos los árboles del bosque canten de alegría, porque él viene a juzgar la tierra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Denle gracias al Señor, porque es bueno. Su amor es eterno.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Griten: “¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! Reúnenos de entre las naciones, rescátanos, para que podamos darte gracias y alabar lo magnífico y santo que eres”.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
¡Qué maravilloso es el Señor, el Dios de Israel, que vive por los siglos de los siglos! Entonces todo el pueblo dijo: “¡Amén!” y “¡Alaben al Señor!”.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Entonces David se aseguró de que Asaf y sus hermanos ministraran continuamente ante el Arca del Pacto del Señor, realizando los servicios que fueran necesarios cada día,
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
así como Obed-edom y sus sesenta y ocho parientes. Obed-edom, hijo de Jedutún, y Hosa, eran porteros.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
David puso al sacerdote Sadoc y a sus compañeros sacerdotes a cargo del Arca del Señor en el lugar alto de Gabaón
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
para que presentaran holocaustos al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo que estaba escrito en la ley del Señor que él había ordenado seguir a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
Los acompañaban Hemán, Jedutún y el resto de los elegidos e identificados por su nombre para dar gracias al Señor, porque “su amor confiable es eterno”.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
Hemán y Jedutún usaron sus trompetas y címbalos para hacer música que acompañara los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún custodiaban la puerta.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Luego todo el pueblo se fue a su casa, y David fue a bendecir a su familia.

< I Paralipomenon 16 >