< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.

< Psalmorum 78 >